Życiorys i deklaracja artystyczna

Curriculum Vitae

Imke Kreiser od 1999 roku pracuje jako artystka w mediach zajmujących się instalacją, malarstwem i grafiką w Niemczech i Szwajcarii.

Członek zarządu BBK Fryzja Wschodnia

2019 Zaawansowane szkolenie w Federalnej Akademii Wolfenbüttel na temat książki i eksperymentu: przyroda w książce, Odine Lang

2008 do 2015 Dyrektor szkoły artystycznej i galerii gomale.ch, kanton Zurych i kanton St. Gallen, Szwajcaria

2014-2015 Dyrektor koinobion, projekt sztuki społecznej, Szwajcaria

2004 do 2006 Twórca projektu i współpracownik naukowy Zürcher Forum na wystawie Phänomena.

Zwycięzca koncepcji artystycznych 2004, konkurs miasta Brandenburgia, wspólny projekt z Constanze Kreiser na temat postrzegania ciała

2002-2004 kierownik ds. kultury w NÀWÁO Produktion, Zurych, stowarzyszenie projektów i doradztwa w zakresie międzynarodowej wymiany kulturalnej

2004 Współpraca przy wystawie Autre Monde, Współczesna fotografia z Afryki w Kornhausforum, Berno

2002 Współpraca przy wystawie TRANS-FORMA w Centre d’Art Contemporain w Genewie

2002 Kierowanie produkcją trasy koncertowej KING BAABU w RPA i Lesotho w reżyserii Wole Soyinka

2002 Doktorat z estetyki po studiach języka angielskiego/ studiów romańskich/ historii sztuki

p r o j e k t y

2020 Udział w projekcie artystycznym La Palabra Del Agua, zbiorowej cyfrowej książce artystycznej, Programa internacional ARTE/AGUA/SOCIEDAD, pomysł i koordynacja: Mariana Felcman, Buenos Aires, Argentyna

2020 Uczestnictwo w projekcie wystawy i wymiany Schwarmintelligenz, pomysł i koordynacja Carsten Borck, Berlin, wystawa w Centro d’Arte e Cultura Torchio e Pennello, Albenga, Włochy (odroczone)

2019 Uczestnictwo w projekcie Postales desde el Limbo, Centro de Solidaridad de Zaragoza, Hiszpania.

 

p u b l i k a c j e p u b l i c z n e

Wywiad z blogiem artystycznym, 2020

TOTEISSEE: Bibliofilska książka artystyczna z oryginalnymi odbitkami, Constanze Kreiser , Imke Kreiser, 2013. 

Laocoon w XXI wieku, czyli neurobiologia estetyki. Bochumer Universitätsverlag, 2002, Kommunikationsforschung aktuell, vol. 7, ISBN: 3-934453-85-6.

Wiersz 2002, (wkład do antologii) Hockenheim: Czernik-Verlag, 2002, ISBN: 3-934960-14-6

Kłamstwo jako zasada antropologiczna i jej Korrela w W. H. Auden’s THE AGE OF ANXIETY. Stuttgart: ibidem-Verlag, 1999, ISBN: 3-932602-43-9

Mutabor: estetyka transseksualna w POETA Federico García Lorca PL NUEVA YORK. Stuttgart: ibidem-Verlag, 1999 ISBN: 3-932602-58-7

 

Oświadczenie artysty:

Podczas studiów lingwistycznych intensywnie zajmowałam się semiotyką i komunikacją wizualną, co ostatecznie doprowadziło mnie do neurobiologicznych podstaw percepcji estetycznej.

Od tego czasu moja praca obraca się wokół różnych systemów znaków i rodzaju informacji, które są w nich zakodowane. Jądrem mojej pracy jest pytanie o to, jak tworzone jest znaczenie: w przyrodzie, sztuce, społeczeństwie.

Trojaczki są próbą określenia najmniejszej jednostki narracyjnej znaczenia poprzez złożenie trzech elementów wizualnych, każdy z nich jest porównywalny z bazowymi trojaczkami DNA. Poszczególne jednostki wizualne mogą być rekombinowane na podstawie podobieństw i łączone w coraz to nowe narracje.

Interesują mnie analogie obiektów, struktur i procesów, które reprezentują relacje władzy: Dominacja, współistnienie, przemieszczenie.

Poruszam się w mediach malarstwa, fotografii, grafiki i książek artystycznych i zazwyczaj pracuję w niejednorodnych grupach prac, często obejmujących więcej niż jedno medium. Punkt wyjścia konkretnego pytania formalnego lub tematycznego determinuje medium, od którego zaczynam.

W poszukiwaniu wzorów lubię pracować z technikami drukarskimi w celu zbadania wzajemnego oddziaływania poszczególnych elementów i materiałów. Z drugiej strony, dla uwolnienia szczegółów od znanych mi kontekstów, preferuję precyzję fotografii cyfrowej. Książka artysty jest najbardziej złożona ze wszystkich mediów i dlatego szczególnie nadaje się do pracy konceptualnej, ponieważ pozwala na kodowanie znaczenia jednocześnie na różnych poziomach i na bardzo różne sposoby.

 
 macos/deepLFree.translatedWithDeepL.text